1 00:00:10,320 --> 00:00:13,358 The horror! The horror! 2 00:00:13,520 --> 00:00:16,080 I am so alone. 3 00:00:16,720 --> 00:00:20,600 Nobody loves me! 4 00:00:20,960 --> 00:00:23,679 I have not a friend in the world. 5 00:00:24,680 --> 00:00:26,830 Oh, what is this? 6 00:00:26,920 --> 00:00:29,799 Somebody is waving to me. 7 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 Oh, perhaps it is a new friend! 8 00:00:35,720 --> 00:00:38,951 Hello, new friend! 9 00:00:39,480 --> 00:00:42,677 You want me to come out and play? 10 00:00:42,760 --> 00:00:45,513 I'd love to! 11 00:00:53,800 --> 00:00:57,077 Hello, new friend! 12 00:00:59,920 --> 00:01:03,675 Oh, you are my bestest friend ever! 13 00:01:03,760 --> 00:01:05,353 What a loser! 14 00:01:05,440 --> 00:01:08,910 Trees are for eating, not being friends with! 15 00:01:09,000 --> 00:01:12,550 Not like yous, Ensign Slaughter. 16 00:01:13,920 --> 00:01:16,309 Oh, we should play a game! 17 00:01:24,320 --> 00:01:26,755 Ensign Slaughter! 18 00:01:29,640 --> 00:01:33,235 Oh, it is your turn now. 19 00:01:33,400 --> 00:01:36,870 Oh, this game is fun, huh? 20 00:01:37,840 --> 00:01:39,478 Hey! Blubber puss? 21 00:01:39,560 --> 00:01:42,473 This cost me two years allowance! 22 00:01:42,560 --> 00:01:45,154 Sorry. I cannot play now, Chicken. 23 00:01:45,240 --> 00:01:49,279 I am waiting for my new friend to make her mooo-move! 24 00:01:49,360 --> 00:01:52,113 Well, yous gonna be waiting a long time! 25 00:01:52,200 --> 00:01:54,635 This is a orange tree. 26 00:01:54,720 --> 00:01:58,190 It is a inanimatronic object! 27 00:01:58,280 --> 00:02:00,430 It ain't never moving! 28 00:02:00,520 --> 00:02:03,194 Can't you see she's trying to concentrate? 29 00:02:10,360 --> 00:02:13,079 My nose has a idea! 30 00:02:13,160 --> 00:02:15,595 Let's play hide and seek! 31 00:02:15,680 --> 00:02:18,399 You hide and I shall seek! 32 00:02:20,240 --> 00:02:21,776 One, two, three, eleven, twenty-three, nine, six, 33 00:02:21,800 --> 00:02:23,760 one, eight, nine, six, two-two-two, three, twelve! 34 00:02:31,920 --> 00:02:35,595 Hello? Permanent Tree Removal! 35 00:02:35,680 --> 00:02:37,751 Yeah. I needs a tree removed. 36 00:02:38,120 --> 00:02:40,680 Well, you called the right guy! 37 00:02:40,760 --> 00:02:42,194 Don't hang up. 38 00:02:45,200 --> 00:02:47,476 Hello! It's me! 39 00:02:47,560 --> 00:02:51,030 I'm Rex Fanny, Tree Removal Specialist! 40 00:02:51,120 --> 00:02:53,350 Is that the offending shrubbery? 41 00:02:53,440 --> 00:02:55,875 Yeah, it's the big stick with the leaves on it. 42 00:02:55,960 --> 00:02:57,598 Twenty, ten! 43 00:02:57,680 --> 00:03:00,638 Ready or not, here I come! 44 00:03:00,720 --> 00:03:05,237 That tree has a poor corpulent little girl! 45 00:03:05,320 --> 00:03:06,879 I must remove it! 46 00:03:10,760 --> 00:03:12,876 I'm finding you! 47 00:03:19,160 --> 00:03:21,037 I found you! 48 00:03:21,120 --> 00:03:25,637 Now, I will hide and you can seek me! 49 00:03:33,080 --> 00:03:35,071 Orange tree. 50 00:03:35,160 --> 00:03:37,515 We, in the tree removal biz, 51 00:03:37,600 --> 00:03:40,240 usually remove these puppies by hand! 52 00:03:40,320 --> 00:03:41,230 BY hand? 53 00:03:41,320 --> 00:03:42,719 Uh-huh. 54 00:03:53,840 --> 00:03:57,879 Wouldn't it be easier to use your chain saw or something? 55 00:03:57,960 --> 00:04:00,395 Who is the tree removal expert here? 56 00:04:01,200 --> 00:04:01,712 YOU? 57 00:04:01,800 --> 00:04:04,440 Oh, good answer! 58 00:04:04,520 --> 00:04:05,715 Now, shut up! 59 00:04:13,840 --> 00:04:18,198 Well, it's off to the saw mill with this baby. 60 00:04:21,800 --> 00:04:25,475 Oh, boy! Revenge is mine! 61 00:04:26,120 --> 00:04:28,919 Hey, Cow? What's the matter? 62 00:04:29,960 --> 00:04:32,918 My tree left me! 63 00:04:33,560 --> 00:04:37,633 Nobody loves me! 64 00:04:39,560 --> 00:04:40,630 Oh, man! 65 00:04:40,720 --> 00:04:44,953 Why do I always got to feel bad when I do bad stuff? 66 00:04:47,240 --> 00:04:51,313 Don't worry. I'll save your stupid tree! 67 00:05:09,000 --> 00:05:11,594 All right, tree! You're coming with me! 68 00:05:22,240 --> 00:05:26,950 Say! You aren't trying to steal my tree, are you? 69 00:05:27,040 --> 00:05:28,394 Uh... 70 00:05:30,760 --> 00:05:34,071 'Cause, if you're trying to steal this tree, 71 00:05:34,160 --> 00:05:36,037 you're doing it all wrong! 72 00:05:36,120 --> 00:05:38,509 Oh, let me tell you! 73 00:05:39,000 --> 00:05:43,471 What you've got to do is tie yourself to the tree, like so! 74 00:05:43,560 --> 00:05:45,949 That way you get more leverage! 75 00:05:51,720 --> 00:05:54,314 Boy, is my face red! 76 00:05:57,280 --> 00:06:00,033 Poor Cow's tree. 77 00:06:00,960 --> 00:06:02,394 I'm sorry, Cow. 78 00:06:02,480 --> 00:06:05,233 I was a bad big brother. 79 00:06:05,320 --> 00:06:07,277 Oh, that's okay, Chicken. 80 00:06:07,360 --> 00:06:08,953 Besides, my new friend 81 00:06:09,040 --> 00:06:12,476 is a much better chess player than my tree friend. 82 00:06:12,560 --> 00:06:15,791 Oh, I always wanted to be a chess champ. 83 00:06:15,880 --> 00:06:19,919 Well, now that I'm lumber, I can! 84 00:06:20,000 --> 00:06:22,150 Queen to Knight's Pawns! 85 00:06:22,240 --> 00:06:23,992 Grandma, six. 86 00:06:25,560 --> 00:06:27,995 What kind of wood are you, friend? 87 00:06:28,080 --> 00:06:31,198 Why, Redwood, of course! 88 00:06:31,280 --> 00:06:32,509 Queen me! 89 00:06:34,160 --> 00:06:36,674 Mas rapida que el tratero de un cerdo volano! 90 00:06:37,200 --> 00:06:40,079 Mas poderosa que un hombre rojo sin pantalones!' 91 00:06:40,160 --> 00:06:43,312 Capaz de saltar sobre un polio en un simple brinca! 92 00:06:43,400 --> 00:06:46,313 Es Super Cow! 93 00:06:46,400 --> 00:06:47,754 Solo habla en Espanol. 94 00:06:47,840 --> 00:06:48,840 POI' que? No lo se! 95 00:06:49,440 --> 00:06:53,149 Y es el unico superheroe que puede dar leche fresca. 96 00:06:55,320 --> 00:06:57,709 You don't need pants for the victory dance, 97 00:06:57,800 --> 00:07:00,314 'cause Baboon's better than Weasel. 98 00:07:00,400 --> 00:07:03,392 LR. Baboon big star of cartoon. 99 00:07:03,720 --> 00:07:05,438 I. M. Weasel. 100 00:07:09,920 --> 00:07:12,514 LR. Baboon reigns king in his mind, 101 00:07:12,600 --> 00:07:14,910 he's just a Baboon with a wiggle behind. 102 00:07:15,000 --> 00:07:18,072 But round every comer he's likely to find... 103 00:07:18,160 --> 00:07:22,837 I. M. Weasel! 104 00:08:13,160 --> 00:08:16,878 No! 105 00:08:17,880 --> 00:08:19,075 Voila! 106 00:08:19,160 --> 00:08:21,800 I have created a way to control dreams! 107 00:08:21,880 --> 00:08:24,315 It will help those who can't dream to dream vivid 108 00:08:24,400 --> 00:08:26,311 and exciting phantasms! 109 00:08:27,120 --> 00:08:29,396 Lovely assistant, Baboon? 110 00:08:32,360 --> 00:08:34,351 Yes, Sir, Dr. Weasel? 111 00:08:34,440 --> 00:08:35,919 Bring in the first patient. 112 00:08:42,560 --> 00:08:44,710 It are time for first patient! 113 00:08:50,040 --> 00:08:52,873 I have no dreams! 114 00:08:52,960 --> 00:08:55,429 They've all been dashed! 115 00:08:55,520 --> 00:08:57,193 There, there, Sir. 116 00:08:57,280 --> 00:08:58,600 I'm here to help. 117 00:08:58,680 --> 00:09:01,354 For I am Weasel, Dream Specialist. 118 00:09:01,440 --> 00:09:03,511 All right, get off me. 119 00:09:08,520 --> 00:09:09,999 Strap him in! 120 00:09:14,400 --> 00:09:17,153 Please observe, by making this soup, 121 00:09:17,240 --> 00:09:19,629 I shall give dreams back to this poor person. 122 00:09:19,720 --> 00:09:21,711 First, some celery. 123 00:09:21,800 --> 00:09:23,154 Some carrots. 124 00:09:25,280 --> 00:09:28,796 All brain cereal. None of that forty percent crap. 125 00:09:30,560 --> 00:09:32,676 A little raw seafood. 126 00:09:35,760 --> 00:09:38,752 This soup is the stuff that dreams are made of. 127 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 Crayons. 128 00:09:40,200 --> 00:09:42,794 This is so the patient can dream in color. 129 00:09:43,160 --> 00:09:44,958 Plug him in, Baboon! 130 00:09:46,080 --> 00:09:48,310 Now, put the patient to sleep, Baboon! 131 00:09:52,240 --> 00:09:56,154 I meant, put him to sleep with the anesthesia. 132 00:09:57,960 --> 00:10:00,634 Never mind. He's asleep now. 133 00:10:11,280 --> 00:10:13,112 O00, pie. 134 00:10:14,600 --> 00:10:17,240 I like pie! 135 00:10:32,280 --> 00:10:35,079 Wow! What a great dream! 136 00:10:35,160 --> 00:10:37,879 I feel so refreshed! 137 00:10:44,200 --> 00:10:49,513 "| feel I am unlocking secrets buried deep within the human brain; 138 00:10:50,160 --> 00:10:54,393 the fabric of reality; the frontier of human experience!" 139 00:10:54,480 --> 00:10:57,393 Patient to see doctor! 140 00:10:58,000 --> 00:10:59,673 Thank you, Baboon. 141 00:10:59,760 --> 00:11:02,593 You're surpassing yourself as an imbecile. 142 00:11:03,920 --> 00:11:05,354 Thank you. 143 00:11:05,720 --> 00:11:08,758 Hello, Earl. You'll have to excuse my assistant. 144 00:11:08,840 --> 00:11:10,478 He's slightly dumb. 145 00:11:11,760 --> 00:11:12,760 Oh, boy. 146 00:11:12,840 --> 00:11:16,674 Man, to give this kid a dream, I'll need some extra ingredients. 147 00:11:16,760 --> 00:11:18,273 I'll run over to the corner market. 148 00:11:18,360 --> 00:11:21,034 Now, don't do anything till I get back. 149 00:11:21,200 --> 00:11:24,113 "Do not do nothing till I getting back." 150 00:11:24,200 --> 00:11:29,434 Well, maybe |.R. getting idea of grandeur. 151 00:11:29,520 --> 00:11:33,878 |.R. better soup cooker than idiot Weasel. 152 00:11:33,960 --> 00:11:37,476 Should be |.R. being dreaming soup doctor. 153 00:11:37,560 --> 00:11:38,834 Lying down! 154 00:11:43,120 --> 00:11:44,713 Gym sock! 155 00:11:45,520 --> 00:11:47,272 Underwears! 156 00:11:48,160 --> 00:11:50,197 Tricycle! 157 00:11:50,480 --> 00:11:53,677 Getting ready to dream, idiot kid! 158 00:11:57,720 --> 00:11:59,358 LR. Best soup doctor! 159 00:11:59,440 --> 00:12:01,351 Better than stupid Weasel! 160 00:12:05,560 --> 00:12:07,870 I'm home! 161 00:12:07,960 --> 00:12:08,552 Baboon? 162 00:12:08,640 --> 00:12:10,233 Helping me! 163 00:12:10,320 --> 00:12:11,435 Baboon! 164 00:12:12,120 --> 00:12:14,316 That monkey's in Earl's mind! 165 00:12:14,400 --> 00:12:17,791 It's up to me to get him out, for I am Weasel! 166 00:12:26,760 --> 00:12:27,830 Weasel! 167 00:12:27,920 --> 00:12:30,560 Please, Mr. Baboon. Keep your voice down. 168 00:12:30,640 --> 00:12:33,598 We must get out of this dream before Earl wakes up. 169 00:12:36,560 --> 00:12:37,391 Great. 170 00:12:37,480 --> 00:12:39,835 We can't get out if Earl isn't dreaming. 171 00:12:39,920 --> 00:12:41,957 This patient is a mindless dullard. 172 00:12:42,040 --> 00:12:44,316 He'll probably never dream on his own again. 173 00:12:44,400 --> 00:12:45,310 This wouldn't have happened 174 00:12:45,400 --> 00:12:47,869 if you had stuck to being my lovely assistant. 175 00:12:47,960 --> 00:12:50,315 LR. Ashamed. 176 00:12:53,480 --> 00:12:54,117 Hey! 177 00:12:54,200 --> 00:12:55,349 Who said that? 178 00:12:55,440 --> 00:12:57,056 Just what do you think you're doing here? 179 00:12:57,080 --> 00:12:59,549 Just doing the butt walk in someone's mind. 180 00:12:59,640 --> 00:13:00,994 Is that a crime? 181 00:13:01,080 --> 00:13:02,229 Why, yes it is. 182 00:13:02,320 --> 00:13:03,674 According to my calculations, 183 00:13:03,760 --> 00:13:05,034 the reason Earl can't dream 184 00:13:05,120 --> 00:13:08,795 is because he has a two-hundred and twelve pound man in his head! 185 00:13:08,880 --> 00:13:10,632 Hey-hey-hey! 186 00:13:10,720 --> 00:13:12,916 I am one-ninety, if I'm a day. 187 00:13:13,000 --> 00:13:16,550 Well, now we're all stuck in this hapless kid's mind. 188 00:13:16,800 --> 00:13:19,189 Why don't you just take the exit? 189 00:13:19,280 --> 00:13:24,275 See? You not knowing everything, smarty aleck Weasel! 190 00:13:30,200 --> 00:13:32,953 Don't be alarmed, son. You're cured. 191 00:13:34,080 --> 00:13:35,718 What were you thinking, man? 192 00:13:35,800 --> 00:13:37,950 Another person's mind is no place to be. 193 00:13:38,040 --> 00:13:41,158 Well, I have been dashing people's dreams for years. 194 00:13:41,240 --> 00:13:43,390 It's a habit, I guess! 195 00:13:43,840 --> 00:13:45,558 I've been in a rut? 196 00:13:45,640 --> 00:13:48,109 Well, it must be in your genes. 197 00:13:50,120 --> 00:13:54,751 I waiting minute! He not wearing jeans! 198 00:13:55,040 --> 00:13:56,474 Oh, well.