1 00:00:11,600 --> 00:00:12,749 Hey, Cow! 2 00:00:12,840 --> 00:00:16,151 Watch me perform my new magic trick! 3 00:00:16,240 --> 00:00:20,029 Oh, goodie! I love magic! 4 00:00:21,040 --> 00:00:25,591 I will pull a... squirrel out of my hat! 5 00:00:25,680 --> 00:00:28,149 Oh, how exciting! 6 00:00:28,240 --> 00:00:31,232 Nothing up my feathers. 7 00:00:31,320 --> 00:00:34,597 Oh, yay, Big Brother! 8 00:00:34,680 --> 00:00:38,310 I am not a squirrel! I am Weasel! 9 00:00:38,840 --> 00:00:39,955 Whatever. 10 00:00:40,640 --> 00:00:43,996 Oh, that was so magic-ie! 11 00:00:44,080 --> 00:00:45,753 Of course, my good Cow. 12 00:00:45,840 --> 00:00:50,232 And tomorrow, I am gonna put on a big show in the back yard! 13 00:00:52,720 --> 00:00:57,715 And, I will be your lovely magic-ie assistant! 14 00:00:58,200 --> 00:01:00,237 Oh boy. 15 00:01:03,880 --> 00:01:05,154 Here he is! 16 00:01:05,240 --> 00:01:09,438 The world famous Chicken, The Magician! 17 00:01:13,400 --> 00:01:14,400 Hey! 18 00:01:17,800 --> 00:01:19,279 Not much of a crowd. 19 00:01:19,360 --> 00:01:23,149 And now, on with the show! 20 00:01:23,240 --> 00:01:25,959 Abbra-ca-pocus! 21 00:01:27,960 --> 00:01:31,078 Behold! The flying pork butt! 22 00:01:31,640 --> 00:01:32,914 Oh, goodie! 23 00:01:42,840 --> 00:01:45,992 Oh, shoo! Dear sweet grandma. 24 00:01:46,080 --> 00:01:47,559 Safe and sound. 25 00:01:47,640 --> 00:01:50,280 Let's hear it for Chicken! 26 00:01:50,360 --> 00:01:54,069 Oh, isn't he just grand? 27 00:01:54,160 --> 00:01:57,039 Thank you, lovely assistant, Cow! 28 00:01:57,120 --> 00:02:00,033 Now, I'd like two volunteers. 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,270 "Ladies, ladies, please don't stare, 30 00:02:02,360 --> 00:02:06,194 'cause now you'll see Flem's underwear! 31 00:02:07,200 --> 00:02:10,158 Wow! That is great! 32 00:02:10,240 --> 00:02:12,629 Hey! Do something to me! 33 00:02:14,680 --> 00:02:18,878 Lookie, Earl! Your braces are magically on me! 34 00:02:18,960 --> 00:02:20,997 All right! Yay! 35 00:02:21,080 --> 00:02:24,596 Okay, little boy. Watch this. 36 00:02:29,080 --> 00:02:32,357 I hope that was an egg. 37 00:02:32,440 --> 00:02:33,510 Me, too. 38 00:02:33,600 --> 00:02:37,036 And now, my greatest feat of all! 39 00:02:37,120 --> 00:02:38,758 Drum roll, please? 40 00:02:51,680 --> 00:02:54,194 Kinda looks like a udder! 41 00:02:54,760 --> 00:02:56,398 Now, this is a just a theory, 42 00:02:56,480 --> 00:02:59,313 but I theorize, through some son of magic, 43 00:02:59,400 --> 00:03:02,279 this udder has appeared on me. 44 00:03:04,960 --> 00:03:07,952 Oh, grandma! Lookie! 45 00:03:09,120 --> 00:03:10,519 I'm fetching! 46 00:03:10,840 --> 00:03:14,799 And think of the money I'll save on dairy products! 47 00:03:14,880 --> 00:03:18,430 This is my lucky day! 48 00:03:22,040 --> 00:03:24,429 What have you done with my udder! 49 00:03:27,160 --> 00:03:30,471 Oh, I am only half a cow! 50 00:03:30,560 --> 00:03:33,359 I have lost my identity! 51 00:03:33,720 --> 00:03:37,190 Elvis has left the building! 52 00:03:37,280 --> 00:03:38,953 Now hold your horses, Cow. 53 00:03:39,040 --> 00:03:41,190 I can bring back your udder. 54 00:03:41,320 --> 00:03:43,630 You can? How? 55 00:03:43,720 --> 00:03:45,916 With magic, of course. 56 00:03:46,000 --> 00:03:48,310 Hocus-ca-dab-bra! 57 00:03:50,800 --> 00:03:52,074 No good, huh? 58 00:03:53,320 --> 00:03:56,472 Condensed milk? I'm getting close. 59 00:03:57,640 --> 00:04:00,598 I would like my udder back, please? 60 00:04:02,200 --> 00:04:04,510 Hey! Look, Cow! It's got four candles! 61 00:04:04,600 --> 00:04:06,637 That's pretty close, right? 62 00:04:08,440 --> 00:04:11,990 I am so distraught! 63 00:04:12,080 --> 00:04:13,957 Hey, I'm getting pretty desperate. 64 00:04:14,040 --> 00:04:15,997 You gotta go out and find Cow's udder. 65 00:04:16,080 --> 00:04:17,080 If you can find it, 66 00:04:17,160 --> 00:04:21,154 I can magic it back on to my rather large, unhappy sister! 67 00:04:33,040 --> 00:04:34,269 Excuse me, ma'am. 68 00:04:34,360 --> 00:04:36,670 Have you seen Cow's udder? 69 00:04:36,760 --> 00:04:38,194 Oh, how could you miss it? 70 00:04:38,280 --> 00:04:40,590 She's the only kid in the neighborhood with an udder. 71 00:04:41,720 --> 00:04:43,677 Sorry, Cow. 72 00:04:43,760 --> 00:04:45,080 We failed. 73 00:04:45,160 --> 00:04:46,992 We could not find it. 74 00:04:47,080 --> 00:04:48,229 Don't give up hope, Cow! 75 00:04:48,320 --> 00:04:50,550 I'll give it one more try! 76 00:04:51,760 --> 00:04:55,640 Oh, it's just a rubber glove! 77 00:04:55,720 --> 00:04:57,472 It's kinda like an udder, huh, Cow? 78 00:04:57,560 --> 00:04:59,392 It's no good! 79 00:04:59,480 --> 00:05:04,350 My life is over! I have no udder! 80 00:05:04,440 --> 00:05:09,435 How can I face people on the street without a udder? 81 00:05:09,800 --> 00:05:12,360 I will be a laughing stock! 82 00:05:12,440 --> 00:05:16,320 A pariah! A outcast! 83 00:05:16,400 --> 00:05:19,950 I'm a freak! 84 00:05:25,520 --> 00:05:27,238 No! 85 00:05:27,320 --> 00:05:28,390 Money! 86 00:05:32,480 --> 00:05:35,996 I now know the glories of an udder, 87 00:05:36,080 --> 00:05:38,435 I feel for that poor Cow. 88 00:05:38,520 --> 00:05:40,557 I have got to do the right thing. 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,154 Yes! Yes! I have got to give it back! 90 00:05:43,240 --> 00:05:45,880 Well, that's just the kind of guy I am. 91 00:05:48,120 --> 00:05:50,919 My udder! 92 00:05:54,440 --> 00:05:58,035 Hello, it's me! The udder! 93 00:06:01,640 --> 00:06:04,917 My udder! 94 00:06:10,040 --> 00:06:12,429 I'm a little sad. 95 00:06:16,360 --> 00:06:22,470 You know, that Cow will never know how much I'm gonna miss that udder. 96 00:06:23,560 --> 00:06:28,316 Hey, Milkman? Set me up with another! 97 00:06:34,880 --> 00:06:35,551 Hello! 98 00:06:35,640 --> 00:06:37,836 I'm not a dentist, but I've seen one on TV. 99 00:06:37,920 --> 00:06:40,070 Proper dental hygiene starts at home! 100 00:06:43,560 --> 00:06:46,757 And, of course, you mustn't forget to floss! 101 00:06:50,400 --> 00:06:53,552 I still haven't figured out what this has to do with teeth! 102 00:06:55,440 --> 00:06:58,080 You don't need pants for the victory dance, 103 00:06:58,160 --> 00:07:00,549 'cause Baboon's better than Weasel. 104 00:07:00,640 --> 00:07:03,393 LR. Baboon big star of cartoon. 105 00:07:03,920 --> 00:07:05,638 I. M. Weasel. 106 00:07:10,120 --> 00:07:12,714 LR. Baboon reigns king in his mind, 107 00:07:12,800 --> 00:07:15,235 he's just a Baboon with a wiggle behind. 108 00:07:15,320 --> 00:07:18,278 But round every comer he's likely to find... 109 00:07:18,400 --> 00:07:20,789 I. M. Weasel! 110 00:07:21,160 --> 00:07:23,071 I. M. Weasel! 111 00:07:37,760 --> 00:07:40,832 |.R. hate cleaning barnacles! 112 00:07:40,920 --> 00:07:43,116 |.R. hating this job! 113 00:07:43,200 --> 00:07:46,909 Why not stupid whale learning to clean itself? 114 00:07:47,480 --> 00:07:49,915 |.R. hating whale! 115 00:07:50,000 --> 00:07:52,310 Stupid barnacles! 116 00:07:52,400 --> 00:07:54,994 LR. Scrape you now'.! 117 00:07:58,280 --> 00:08:00,954 Stop! Please, stop! 118 00:08:01,040 --> 00:08:05,591 Just stop it! Please don't scrape us again! 119 00:08:06,640 --> 00:08:09,917 How would you like it if somebody scraped you off of your home? 120 00:08:10,000 --> 00:08:13,675 Oh, I have a wife and six hundred kids! 121 00:08:15,760 --> 00:08:17,558 LR. Sorry. 122 00:08:17,640 --> 00:08:22,555 |.R. not wanting to scrape barnacles, but it are my job. 123 00:08:22,640 --> 00:08:24,438 |.R. forced to doing it. 124 00:08:24,520 --> 00:08:26,477 Take me! 125 00:08:26,920 --> 00:08:30,197 Oh, but spare the children! 126 00:08:37,280 --> 00:08:40,432 LR. Having idea'.! 127 00:08:49,440 --> 00:08:52,990 Bless you, good sir! Bless you! 128 00:08:55,040 --> 00:08:57,350 You're a swell guy! 129 00:09:00,240 --> 00:09:01,878 What that sound? 130 00:09:20,360 --> 00:09:21,759 We're casting off! 131 00:09:21,840 --> 00:09:24,070 Now, stop goofing around and get below decks. 132 00:09:24,160 --> 00:09:25,480 Yes, Ma'am. 133 00:09:28,880 --> 00:09:30,518 All right, men! 134 00:09:34,800 --> 00:09:39,317 Our mission is to sail the seven seas in search of the illusive giant squid. 135 00:09:39,400 --> 00:09:43,155 First, I need a reliable man to get me a cappuccino. 136 00:09:45,480 --> 00:09:46,834 No, no, no. 137 00:09:46,920 --> 00:09:49,560 I said a reliable man. 138 00:09:50,320 --> 00:09:52,436 And since I'm the only reliable seaman here, 139 00:09:52,520 --> 00:09:54,352 I shall get my own cappuccino. 140 00:09:54,440 --> 00:09:59,071 And you, Last Mate Baboon, will attend to oral hygiene duty. 141 00:10:01,840 --> 00:10:02,910 Chop-chop! 142 00:10:03,000 --> 00:10:04,479 Time to cast off! 143 00:10:04,560 --> 00:10:07,434 Throttle to full! 144 00:10:07,560 --> 00:10:10,878 Seal the hatches! 145 00:10:11,560 --> 00:10:13,437 Turn the pink thingie! 146 00:10:14,800 --> 00:10:16,791 Turn the pink thingie! 147 00:10:16,880 --> 00:10:19,793 Seaward, ho! Engage! 148 00:10:29,040 --> 00:10:33,273 And brushing baleen, twelve times a day. 149 00:10:48,800 --> 00:10:51,519 Sweet shaving grandma! An ice cube! 150 00:10:52,360 --> 00:10:54,033 Ice cube! 151 00:10:54,120 --> 00:10:55,474 Alarm! 152 00:10:57,440 --> 00:10:59,113 Hard to pod! 153 00:11:20,920 --> 00:11:22,194 No! No! 154 00:11:22,280 --> 00:11:25,716 First we flossing, then we rinsing! 155 00:11:48,880 --> 00:11:50,632 Are you okay, Sailor? 156 00:11:54,800 --> 00:11:58,759 Yeah, there's nothing quite like the feeling of thwarting danger. 157 00:11:58,840 --> 00:12:00,751 We've laughed in the face of death. 158 00:12:00,840 --> 00:12:01,840 Laughed! 159 00:12:08,480 --> 00:12:10,471 It's a giant squid! 160 00:12:11,560 --> 00:12:12,675 Rum. 161 00:12:13,680 --> 00:12:15,512 That squid could crush the whale! 162 00:12:15,600 --> 00:12:17,910 It could drag us all to a watery grave! 163 00:12:22,800 --> 00:12:24,438 Eee-gad! 164 00:12:32,800 --> 00:12:35,076 Come on! You want a piece of me? 165 00:12:39,760 --> 00:12:42,752 All right! No more Mister Nice Weasel! 166 00:12:44,600 --> 00:12:47,797 Wait! No hurting squid! 167 00:12:47,880 --> 00:12:49,791 Lookie! 168 00:12:52,000 --> 00:12:53,593 They're not fighting. 169 00:12:56,240 --> 00:12:57,799 They're in love! 170 00:13:00,080 --> 00:13:01,593 Isn't love beautiful? 171 00:13:01,680 --> 00:13:03,990 I smell a wedding coming. 172 00:13:08,960 --> 00:13:10,712 By the power invested in me, 173 00:13:10,800 --> 00:13:13,155 I pronounce you man and wife. 174 00:13:13,240 --> 00:13:15,390 You may kiss the squid. 175 00:13:23,440 --> 00:13:25,954 Boy! I hope they make this a quick honeymoon! 176 00:13:26,040 --> 00:13:28,509 We've only got six minutes of air left. 177 00:13:36,400 --> 00:13:40,280 Hello, it's me, Lance Sackless! 178 00:13:40,800 --> 00:13:44,111 As you may have noticed, I am not in this film. 179 00:13:44,200 --> 00:13:47,272 This is my contract, and it has been violated! 180 00:13:47,360 --> 00:13:49,829 I'm supposed to be in this show! 181 00:13:50,920 --> 00:13:53,116 But I'm in this show right now. 182 00:13:54,120 --> 00:13:55,519 Never mind.