1
00:00:11,600 --> 00:00:12,749
Hey, Cow!
2
00:00:12,840 --> 00:00:16,151
Watch me perform
my new magic trick!
3
00:00:16,240 --> 00:00:20,029
Oh, goodie! I love magic!
4
00:00:21,040 --> 00:00:25,591
I will pull a...
squirrel out of my hat!
5
00:00:25,680 --> 00:00:28,149
Oh, how exciting!
6
00:00:28,240 --> 00:00:31,232
Nothing up my feathers.
7
00:00:31,320 --> 00:00:34,597
Oh, yay, Big Brother!
8
00:00:34,680 --> 00:00:38,310
I am not a squirrel!
I am Weasel!
9
00:00:38,840 --> 00:00:39,955
Whatever.
10
00:00:40,640 --> 00:00:43,996
Oh, that was so magic-ie!
11
00:00:44,080 --> 00:00:45,753
Of course, my good Cow.
12
00:00:45,840 --> 00:00:50,232
And tomorrow, I am gonna put
on a big show in the back yard!
13
00:00:52,720 --> 00:00:57,715
And, I will be your
lovely magic-ie assistant!
14
00:00:58,200 --> 00:01:00,237
Oh boy.
15
00:01:03,880 --> 00:01:05,154
Here he is!
16
00:01:05,240 --> 00:01:09,438
The world famous
Chicken, The Magician!
17
00:01:13,400 --> 00:01:14,400
Hey!
18
00:01:17,800 --> 00:01:19,279
Not much of a crowd.
19
00:01:19,360 --> 00:01:23,149
And now, on with the show!
20
00:01:23,240 --> 00:01:25,959
Abbra-ca-pocus!
21
00:01:27,960 --> 00:01:31,078
Behold! The flying pork butt!
22
00:01:31,640 --> 00:01:32,914
Oh, goodie!
23
00:01:42,840 --> 00:01:45,992
Oh, shoo! Dear sweet grandma.
24
00:01:46,080 --> 00:01:47,559
Safe and sound.
25
00:01:47,640 --> 00:01:50,280
Let's hear it for Chicken!
26
00:01:50,360 --> 00:01:54,069
Oh, isn't he just grand?
27
00:01:54,160 --> 00:01:57,039
Thank you, lovely
assistant, Cow!
28
00:01:57,120 --> 00:02:00,033
Now, I'd like two volunteers.
29
00:02:00,120 --> 00:02:02,270
"Ladies, ladies,
please don't stare,
30
00:02:02,360 --> 00:02:06,194
'cause now you'll
see Flem's underwear!
31
00:02:07,200 --> 00:02:10,158
Wow! That is great!
32
00:02:10,240 --> 00:02:12,629
Hey! Do something to me!
33
00:02:14,680 --> 00:02:18,878
Lookie, Earl! Your braces
are magically on me!
34
00:02:18,960 --> 00:02:20,997
All right! Yay!
35
00:02:21,080 --> 00:02:24,596
Okay, little boy. Watch this.
36
00:02:29,080 --> 00:02:32,357
I hope that was an egg.
37
00:02:32,440 --> 00:02:33,510
Me, too.
38
00:02:33,600 --> 00:02:37,036
And now, my
greatest feat of all!
39
00:02:37,120 --> 00:02:38,758
Drum roll, please?
40
00:02:51,680 --> 00:02:54,194
Kinda looks like a udder!
41
00:02:54,760 --> 00:02:56,398
Now, this is a just a theory,
42
00:02:56,480 --> 00:02:59,313
but I theorize, through
some son of magic,
43
00:02:59,400 --> 00:03:02,279
this udder has appeared on me.
44
00:03:04,960 --> 00:03:07,952
Oh, grandma! Lookie!
45
00:03:09,120 --> 00:03:10,519
I'm fetching!
46
00:03:10,840 --> 00:03:14,799
And think of the money
I'll save on dairy products!
47
00:03:14,880 --> 00:03:18,430
This is my lucky day!
48
00:03:22,040 --> 00:03:24,429
What have you
done with my udder!
49
00:03:27,160 --> 00:03:30,471
Oh, I am only half a cow!
50
00:03:30,560 --> 00:03:33,359
I have lost my identity!
51
00:03:33,720 --> 00:03:37,190
Elvis has left the building!
52
00:03:37,280 --> 00:03:38,953
Now hold your horses, Cow.
53
00:03:39,040 --> 00:03:41,190
I can bring back your udder.
54
00:03:41,320 --> 00:03:43,630
You can? How?
55
00:03:43,720 --> 00:03:45,916
With magic, of course.
56
00:03:46,000 --> 00:03:48,310
Hocus-ca-dab-bra!
57
00:03:50,800 --> 00:03:52,074
No good, huh?
58
00:03:53,320 --> 00:03:56,472
Condensed milk?
I'm getting close.
59
00:03:57,640 --> 00:04:00,598
I would like my
udder back, please?
60
00:04:02,200 --> 00:04:04,510
Hey! Look, Cow!
It's got four candles!
61
00:04:04,600 --> 00:04:06,637
That's pretty close, right?
62
00:04:08,440 --> 00:04:11,990
I am so distraught!
63
00:04:12,080 --> 00:04:13,957
Hey, I'm getting
pretty desperate.
64
00:04:14,040 --> 00:04:15,997
You gotta go out
and find Cow's udder.
65
00:04:16,080 --> 00:04:17,080
If you can find it,
66
00:04:17,160 --> 00:04:21,154
I can magic it back on to my
rather large, unhappy sister!
67
00:04:33,040 --> 00:04:34,269
Excuse me, ma'am.
68
00:04:34,360 --> 00:04:36,670
Have you seen Cow's udder?
69
00:04:36,760 --> 00:04:38,194
Oh, how could you miss it?
70
00:04:38,280 --> 00:04:40,590
She's the only kid in the
neighborhood with an udder.
71
00:04:41,720 --> 00:04:43,677
Sorry, Cow.
72
00:04:43,760 --> 00:04:45,080
We failed.
73
00:04:45,160 --> 00:04:46,992
We could not find it.
74
00:04:47,080 --> 00:04:48,229
Don't give up hope, Cow!
75
00:04:48,320 --> 00:04:50,550
I'll give it one more try!
76
00:04:51,760 --> 00:04:55,640
Oh, it's just a rubber glove!
77
00:04:55,720 --> 00:04:57,472
It's kinda like an
udder, huh, Cow?
78
00:04:57,560 --> 00:04:59,392
It's no good!
79
00:04:59,480 --> 00:05:04,350
My life is over!
I have no udder!
80
00:05:04,440 --> 00:05:09,435
How can I face people on
the street without a udder?
81
00:05:09,800 --> 00:05:12,360
I will be a laughing stock!
82
00:05:12,440 --> 00:05:16,320
A pariah! A outcast!
83
00:05:16,400 --> 00:05:19,950
I'm a freak!
84
00:05:25,520 --> 00:05:27,238
No!
85
00:05:27,320 --> 00:05:28,390
Money!
86
00:05:32,480 --> 00:05:35,996
I now know the
glories of an udder,
87
00:05:36,080 --> 00:05:38,435
I feel for that poor Cow.
88
00:05:38,520 --> 00:05:40,557
I have got to do
the right thing.
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,154
Yes! Yes! I have
got to give it back!
90
00:05:43,240 --> 00:05:45,880
Well, that's just
the kind of guy I am.
91
00:05:48,120 --> 00:05:50,919
My udder!
92
00:05:54,440 --> 00:05:58,035
Hello, it's me! The udder!
93
00:06:01,640 --> 00:06:04,917
My udder!
94
00:06:10,040 --> 00:06:12,429
I'm a little sad.
95
00:06:16,360 --> 00:06:22,470
You know, that Cow will never know
how much I'm gonna miss that udder.
96
00:06:23,560 --> 00:06:28,316
Hey, Milkman? Set
me up with another!
97
00:06:34,880 --> 00:06:35,551
Hello!
98
00:06:35,640 --> 00:06:37,836
I'm not a dentist, but
I've seen one on TV.
99
00:06:37,920 --> 00:06:40,070
Proper dental
hygiene starts at home!
100
00:06:43,560 --> 00:06:46,757
And, of course, you
mustn't forget to floss!
101
00:06:50,400 --> 00:06:53,552
I still haven't figured out
what this has to do with teeth!
102
00:06:55,440 --> 00:06:58,080
You don't need pants
for the victory dance,
103
00:06:58,160 --> 00:07:00,549
'cause Baboon's
better than Weasel.
104
00:07:00,640 --> 00:07:03,393
LR. Baboon big star of cartoon.
105
00:07:03,920 --> 00:07:05,638
I. M. Weasel.
106
00:07:10,120 --> 00:07:12,714
LR. Baboon reigns
king in his mind,
107
00:07:12,800 --> 00:07:15,235
he's just a Baboon
with a wiggle behind.
108
00:07:15,320 --> 00:07:18,278
But round every comer
he's likely to find...
109
00:07:18,400 --> 00:07:20,789
I. M. Weasel!
110
00:07:21,160 --> 00:07:23,071
I. M. Weasel!
111
00:07:37,760 --> 00:07:40,832
|.R. hate cleaning barnacles!
112
00:07:40,920 --> 00:07:43,116
|.R. hating this job!
113
00:07:43,200 --> 00:07:46,909
Why not stupid whale
learning to clean itself?
114
00:07:47,480 --> 00:07:49,915
|.R. hating whale!
115
00:07:50,000 --> 00:07:52,310
Stupid barnacles!
116
00:07:52,400 --> 00:07:54,994
LR. Scrape you now'.!
117
00:07:58,280 --> 00:08:00,954
Stop! Please, stop!
118
00:08:01,040 --> 00:08:05,591
Just stop it! Please
don't scrape us again!
119
00:08:06,640 --> 00:08:09,917
How would you like it if somebody
scraped you off of your home?
120
00:08:10,000 --> 00:08:13,675
Oh, I have a wife
and six hundred kids!
121
00:08:15,760 --> 00:08:17,558
LR. Sorry.
122
00:08:17,640 --> 00:08:22,555
|.R. not wanting to scrape
barnacles, but it are my job.
123
00:08:22,640 --> 00:08:24,438
|.R. forced to doing it.
124
00:08:24,520 --> 00:08:26,477
Take me!
125
00:08:26,920 --> 00:08:30,197
Oh, but spare the children!
126
00:08:37,280 --> 00:08:40,432
LR. Having idea'.!
127
00:08:49,440 --> 00:08:52,990
Bless you, good sir! Bless you!
128
00:08:55,040 --> 00:08:57,350
You're a swell guy!
129
00:09:00,240 --> 00:09:01,878
What that sound?
130
00:09:20,360 --> 00:09:21,759
We're casting off!
131
00:09:21,840 --> 00:09:24,070
Now, stop goofing around
and get below decks.
132
00:09:24,160 --> 00:09:25,480
Yes, Ma'am.
133
00:09:28,880 --> 00:09:30,518
All right, men!
134
00:09:34,800 --> 00:09:39,317
Our mission is to sail the seven seas
in search of the illusive giant squid.
135
00:09:39,400 --> 00:09:43,155
First, I need a reliable
man to get me a cappuccino.
136
00:09:45,480 --> 00:09:46,834
No, no, no.
137
00:09:46,920 --> 00:09:49,560
I said a reliable man.
138
00:09:50,320 --> 00:09:52,436
And since I'm the only
reliable seaman here,
139
00:09:52,520 --> 00:09:54,352
I shall get my own cappuccino.
140
00:09:54,440 --> 00:09:59,071
And you, Last Mate Baboon,
will attend to oral hygiene duty.
141
00:10:01,840 --> 00:10:02,910
Chop-chop!
142
00:10:03,000 --> 00:10:04,479
Time to cast off!
143
00:10:04,560 --> 00:10:07,434
Throttle to full!
144
00:10:07,560 --> 00:10:10,878
Seal the hatches!
145
00:10:11,560 --> 00:10:13,437
Turn the pink thingie!
146
00:10:14,800 --> 00:10:16,791
Turn the pink thingie!
147
00:10:16,880 --> 00:10:19,793
Seaward, ho! Engage!
148
00:10:29,040 --> 00:10:33,273
And brushing baleen,
twelve times a day.
149
00:10:48,800 --> 00:10:51,519
Sweet shaving
grandma! An ice cube!
150
00:10:52,360 --> 00:10:54,033
Ice cube!
151
00:10:54,120 --> 00:10:55,474
Alarm!
152
00:10:57,440 --> 00:10:59,113
Hard to pod!
153
00:11:20,920 --> 00:11:22,194
No! No!
154
00:11:22,280 --> 00:11:25,716
First we flossing,
then we rinsing!
155
00:11:48,880 --> 00:11:50,632
Are you okay, Sailor?
156
00:11:54,800 --> 00:11:58,759
Yeah, there's nothing quite like
the feeling of thwarting danger.
157
00:11:58,840 --> 00:12:00,751
We've laughed in
the face of death.
158
00:12:00,840 --> 00:12:01,840
Laughed!
159
00:12:08,480 --> 00:12:10,471
It's a giant squid!
160
00:12:11,560 --> 00:12:12,675
Rum.
161
00:12:13,680 --> 00:12:15,512
That squid could
crush the whale!
162
00:12:15,600 --> 00:12:17,910
It could drag us all
to a watery grave!
163
00:12:22,800 --> 00:12:24,438
Eee-gad!
164
00:12:32,800 --> 00:12:35,076
Come on! You want a piece of me?
165
00:12:39,760 --> 00:12:42,752
All right! No more
Mister Nice Weasel!
166
00:12:44,600 --> 00:12:47,797
Wait! No hurting squid!
167
00:12:47,880 --> 00:12:49,791
Lookie!
168
00:12:52,000 --> 00:12:53,593
They're not fighting.
169
00:12:56,240 --> 00:12:57,799
They're in love!
170
00:13:00,080 --> 00:13:01,593
Isn't love beautiful?
171
00:13:01,680 --> 00:13:03,990
I smell a wedding coming.
172
00:13:08,960 --> 00:13:10,712
By the power invested in me,
173
00:13:10,800 --> 00:13:13,155
I pronounce you man and wife.
174
00:13:13,240 --> 00:13:15,390
You may kiss the squid.
175
00:13:23,440 --> 00:13:25,954
Boy! I hope they make
this a quick honeymoon!
176
00:13:26,040 --> 00:13:28,509
We've only got six
minutes of air left.
177
00:13:36,400 --> 00:13:40,280
Hello, it's me, Lance Sackless!
178
00:13:40,800 --> 00:13:44,111
As you may have
noticed, I am not in this film.
179
00:13:44,200 --> 00:13:47,272
This is my contract,
and it has been violated!
180
00:13:47,360 --> 00:13:49,829
I'm supposed to be in this show!
181
00:13:50,920 --> 00:13:53,116
But I'm in this show right now.
182
00:13:54,120 --> 00:13:55,519
Never mind.